sábado, 12 de febrero de 2011

If you wanna be happy

Está claro que la publicidad es un mundo apasionante, está lleno de psicología,imaginación, inventiva.Hay muchos que nos seducen por sus colores,por sus imagenes o por su música.

Normalmente los anuncios tienen una banda sonora sin letra o en su defecto en ingles u otro idioma. Estas bandas sonoras suelen ser pegadizas para atraer al publico,pero si te fijas a veces, solo a veces, la letra no contextua con el anuncio.

Mirad este anuncio y escuchar su canción tan pegadiza:



Y la letra de la canción es:

"If you wanna be happy
For the rest of your life,
Never make a pretty woman your wife,
So from my personal point of view,
Get an ugly girl to marry you.
A pretty woman makes her husband look small
And very often causes his downfall"

O lo que viene a ser en español algo así (perdonar si fallo en la traducción,pero es que mi ingles es muy de indios):

"Si quieres ser feliz
Para el resto de su vida,
Nunca tengas una mujer bonita por esposa,
Así que desde mi punto de vista personal,
Obtener una chica fea para casarse.
Una hermosa mujer hace que su marido parezca pequeño
y muy a menudo hace que su caída ".

Tiene miga la letra de la cancion para anunciar Nocilla, ya me diréis vosotr@s que tiene que ver eso con que te comas un bocadillo de crema de cacao.

En fin, estos publicistas juegan con nosotros pero ya que lo hacen pues hay que aprovecharse de ellos y os dejo el vídeo original de la canción así como su letra.Espero que os guste:





If you wanna be happy
For the rest of your life,
Never make a pretty woman your wife,
So from my personal point of view,
Get an ugly girl to marry you.
A pretty woman makes her husband look small
And very often causes his downfall.
As soon as he marries her
Then she starts to do
The things that will break his heart.
But if you make an ugly woman your wife,
You'll be happy for the rest of your life,
An ugly woman cooks her meals on time,
She'll always give you peace of mind.
Don't let your friends say
You have no taste,
Go ahead and marry anyway,
Though her face is ugly,
Her eyes don't match,
Take it from me she's a better catch.
Say man.
Hey baby.
Saw your wife the other day.
Yeah?
Yeah, she's ugly.
Yeah, she's ugly but she sure can cook.
Yeah?. Okay.

Y ahora traducida,aunque des pues de leerla mejor no tendría que haberlo hecho:

Si quieres ser feliz para el resto de tu vida,
no hagas a una chica guapa tu mujer,
así que desde mi punto de vista personal,
haz que una chica fea se case contigo.
Una mujer guapa hace que su marido parezca pequeño,
y a menudo hace que éste caiga.
Tan pronto como él se case con ella,
ésta empezará a hacer las cosas que le romperán el corazón.
Pero si haces que una mujer fea sea tu mujer,
serás feliz para el resto de tu vida,
una mujer fea hace sus comidas a tiempo,
ella te dará tranquilidad.
No dejes que tus amigos digan que no tienes gusto,
sigue adelante y cásate de todos modos,
aunque su cara sea fea, sus ojos no coincidan,
cógela por mí, es la mejor captura.
Dí hombre.
Hey baby.
Ví a tu mujer el otro día.
¿Si?
Sí, es fea.
Sí, es fea pero seguro que puede cocinar.
¿Sí? Ok

Fuente:www.arianneschreiber.com

1 comentarios:

Ari Schreiber dijo...

holaaaaaaaaaaaa!!!!!!!! Yo soy Ari Schreiber!!!!! Qué ilusión me hace que hayas puesto la traducción!! un besote!